-
1 en souvenir de
1. прил.общ. (...) на память о (...)2. сущ. -
2 rappeler
vt.1. (appeler de nouveau) сно́ва вызыва́ть/вы́звать ◄-'зову́, -ет►, сно́ва звать ◄-ла►/по=;rappelez-le, il ne vous a pas entendu — позови́те <окли́кните> его́ ещё раз, он вас не [у]слы́шалrappeler le médecin une deuxième fois — вы́звать врача́ повто́рно;
║ (par téléphone) сно́ва звони́ть/по= [по телефо́ну], перезва́нивать/перезвони́ть;rappelez-moi dans 10 minutes — перезво́ните мне че́рез де́сять мину́тje vous rappelerai demain — я вам перезвоню́ за́втра;
2. (faire revenir) отзыва́ть/отозва́ть; вызыва́ть/вы́звать; призыва́ть/призва́ть;rappeler une actrice — вы́звать актри́су; rappeler des réservistes — призва́ть резе́рвистов; les affaires le rappellent à Paris — дела́ тре́буют его́ прису́тствия в Пари́же; rappeler qn. à la vie — возвраща́ть/верну́ть кого́-л. к жи́зниrappeler un ambassadeur — отозва́ть посла́;
║ (observation):rappeler à l'ordre — призва́ть к поря́дкуrappeler à son devoir — призва́ть к исполне́нию до́лга, напомина́ть/ напо́мнить о до́лге;
3. (faire souvenir de) напомина́ть/напо́мнить;rappelez-moi au bon souvenir de votre père — мой наилу́чшие пожела́ния ва́шему отцу́ [, е́сли он меня́ ещё по́мнит] il me rappelle ma jeunesse — он напомина́ет мне ∫ мою́ мо́лодость <о мое́й мо́лодости>; il rappelle son père — он напомина́ет своего́ отца́; rappelez-moi votre nom — напо́мните мне ва́шу <свою́> фами́лиюrappeler ses souvenirs — собира́ть/собра́ть свои́ воспомина́ния;
■ vpr.- se rappeller -
3 évoquer
vt.1. (rappeler à la mémoire) вспомина́ть/вспо́мнить; упомина́ть/упомяну́ть ◄-ёт► (mentionner); напомина́ть/напо́мнить (+ A; о + P), вызыва́ть/вы́звать ◄-'зову́, -'ет► <воскреша́ть/воскреси́ть littér.> в па́мяти (faire souvenir);il évoqua son enfance — он вспо́мнил <стал вспомина́ть> де́тство; cela évoque en moi des souvenirs désagréables — э́то вызыва́ет у меня́ неприя́тные воспомина́нияil évoqua des souvenirs — он вы́звал <воскреси́л> в па́мяти воспомина́ния [про́шлого], он стал вспомина́ть про́шлое;
2. (faire apparaître à l'esprit) упомина́ть; напомина́ть; ссыла́ться/сосла́ться ◄-шлю-, -ёт-► (на + A) ( se référer);évoquer un problème — сосла́ться на пробле́му; напо́мнить о пробле́ме
║ (suggérer):qu'est-ce que ce mot évoque? — о чём говори́т э́то сло́во?; с чем свя́зано э́то сло́во?
3. (représenter) представля́ть/предста́вить, изобража́ть/изобрази́ть;cette peinture évoque une scène de bataille — э́то полотно́ представля́ет <изобража́ет> карти́ну сраже́ния
4. vx. (appeler) вызыва́ть;évoquer les esprits — вызыва́ть ду́хов
-
4 bon
1. adj m; adj f - bonnequi trop se hâte en cheminant, en bon chemin se fourvoie souvent — см. plus on se hâte moins on avance
il vaut mieux avoir affaire au bon Dieu qu'à ses saints — см. il faut s'adresser à Dieu qu'à ses saints
faire ses bons dimanches de... — см. faire ses dimanches de...
les enfants s'amusent, les nourrices auront du bon temps — см. les enfants s'amusent, les nourrices ont beau temps
bonne garde — см. la garder à qn
de son bon gré — см. de son gré
bon joueur — см. la balle au joueur
les maris sont comme les melons, il faut en essayer plusieurs pour trouver un bon — см. les maris sont comme les melons, il faut en essayer plusieurs pour en trouver un bon
les bonnes nouvelles sont toujours retardées, et les mauvaises ont des ailes — см. les mauvaises nouvelles ont des ailes
un méchant ouvrier ne saurait trouver de bons outils — см. un mauvais ouvrier a toujours de mauvais outils
bon sang ! — см. coquin de sort
on fait de bonne soupe dans un vieux pot — см. c'est dans les vieux pots qu'on fait les meilleures soupes
à bon titre — см. à juste titre
de bon vie bonne fin, de bonne terre bon pépin — см. de bonne vie bonne fin, de bonne terre bon pépin
- être bon- bon ami- bon ange- bon bout- bon état- bon lieu- bon mot- bon sens- bon ton- bon vent2. adv 3. m -
5 mauvais
1. adj m; adj f - mauvaisece sont deux chapons de rente, l'un bon, l'autre mauvais — см. ce sont deux chapons de rente
mauvaise grâce — см. bonne grâce
mauvaise honte — см. fausse honte
mer mauvaise — см. mer mâle
faire mauvaise mine à... — см. faire froide mine à...
2. m 3. advmauvais tour — см. bon tour
-
6 avoir
vl'avoir manqué belle — см. le beau
l'avoir belle — см. le beau
avoir la casquette — см. ras le bol
avoir des hardiesses avec... — см. avoir des hardiesses avec...
en avoir jusqu'ici, jusque-là — см. en avoir jusque-là
avoir oublié d'avoir... — см. avoir oublié d'avoir
avoir oublié d'être... — см. avoir oublié d'être
avoir ouï-dire — см. avoir ouï dire
- l'avoir- en avoir- y a pas -
7 garder
vqui se garde à carreau, n'est jamais capot — см. qui se garde à carreau n'est jamais capot
garder la pose — см. tenir la pose
garder sa tête — см. avoir sa tête
garder sur la vie — см. sur la vie
-
8 mort
I 1. ftelle vie, telle mort — см. telle vie, telle fin
- à mort2. adj m; adj f - morteII m, ftemps mort — см. temps chômé
-
9 durer
vi. дли́ться/про=, продолжа́ться/продо́лжиться;[до́лго] ↑тяну́ться ◄-'нет-► ipf. (trop longuement);cela peut durer longtemps — э́то мо́жет до́лго [про]дли́ться; cela ne peut plus durer — э́то бо́льше не мо́жет продолжа́ться; les pourparlers ont duré des mois — перегово́ры тяну́лись до́лгие ме́сяцы; le temps me durait en vous attendant — вре́мя для меня́ тяну́лось до́лго, пока́ я вас ждал; я вас ждал с нетерпе́нием; dites donc, ça va durer encore longtemps? — скажи́те, до́лго ещё так бу́дет?la guerre a duré plus de 4 ans — война́ дли́лась <продолжа́лась, шла> бо́льше четырёх лет;
║ (se maintenir) сохраня́ться/сохрани́ться ; проста́ивать/простоя́ть; держа́ться ipf. ou un verbe d'existence;cette coutume dure depuis de longues années (durera encore longtemps) — э́тот обы́чай ∫ существу́ет <сохраня́ется> уже́ до́лгие го́ды (ещё до́лго сохрани́тся); ce monument a duré jusqu'à nous — э́тот па́мятник сохрани́лся до на́шего вре́мени; sans eau les fleurs durent peu — без воды́ цветы́ до́лго не стоя́т; le beau temps ne durera pas — хоро́шая пого́да до́лго не про́стоит <не проде́ржится>; le froid a duré une semaine — хо́лода держа́лись неде́лю; la célébrité de cet écrivain durera — сла́ва э́того писа́теля бу́дет жить до́лго ║ faire durer — растя́гивать/ растяну́ть; продлева́ть/про длить; faire durer le plaisir — растяну́ть <продли́ть> удово́льствие; faire durer en longueur — затя́гивать/затяну́тьson souvenir durera — па́мять о нём сохрани́тся;
-
10 vivre
%=1 vi.1. жить ◄-ву, -ёт, -ла► ipf., существова́ть ipf.; прожи́ть* pf. (un certain temps); дожива́ть/дожи́ть* (jusqu'à un certain âge);il a vécu très vieux — он до́жил до [↑глубо́кой] ста́рости; il vivra centenaire — он до ста лет доживёт; tant que je vivrai — пока́ я жив...; il ne lui reste pas beaucoup à vivre — ему́ оста́лось жить недо́лго; la joie de vivre — ра́дость жи́зни; qu'est-ce qui le fait vivre ? ∑ — ра́ди чего́ он живёт?; il vit dans le passé (dans l'instant) — он живёт про́шлым (настоя́щим); nous vivons à une époque passionnante — мы живём в интере́снейшее вре́мя; ici il fait bon vivre — здесь хоро́шо живётся ║ il a vécu — он у́мерil a vécu 90 ans — он про́жил девяно́сто лет;
║ (habiter):il a vécu de longues années à Moscou — он про́жил до́лгие го́ды в Москве́ ║ son nom vivra éternellement — и́мя его́ бу́дет жить ве́чно; cette revue ne peut plus vivre — э́тот журна́л не мо́жет бо́льше существова́ть; ce souvenir vit toujours en moi — э́то воспомина́ние всё ещё жи́во во мне; ses personnages vivent — его́ персо́нажи живу́т; l'intelligence vit dans son regard — в его́ взгля́де све́тится ум; faire vivre une idée — осуществля́ть/осуществи́ть иде́юil vit à Paris (à la campagne) — он живёт в Пари́же (в дере́вне);
║ (faire son temps) отжива́ть/отжи́ть;il se laisse vivre — он живёт ∫ как придётся <как пти́ца небе́сная>; qui vivra verra — поживём — уви́дим, вре́мя пока́жетle colonialisme a vécu — колониали́зм о́тжил своё;
2. (un genre de vie) жить; проводи́ть ◄-'лиг►/ провести́* жизнь..., вести́ ipf. како́й-л. о́браз жи́зни;vivre avec son époque — идти́ ipf. в но́гу со вре́менем; il vit dans les livres — он прово́дит жизнь над кни́гами; il vit en ermite — он живёт затво́рником; il vit dans les nuages — он вита́ет в облака́х; vivre d'illusions (d'espérances) — жить иллю́зиями (наде́ждами); la manière de vivre — о́браз жи́зни; vivre sur sa réputation — жить про́шлыми заслу́гами; vivre — ер société — жить в о́бществе; il est difficile à vivre ∑ — с ним тру́дно ужи́ться < жить>; ● il faudra lui apprendre à vivre — придётся научи́ть его́ уму́-ра́зуму; ça lui apprendra à vivre! — подело́м ему́!, э́то послу́жит ему́ уро́комvivre eu famille — жить в семье́ < семьёй>;
3. (subsister) жить, существова́ть;vivre de son travail (de sa rente) — жить свои́м трудо́м (на ре́нту); ses parents le font vivre — он живёт на сре́дства [свои́х] роди́телей; il vit avec 200 roubles par mois — он живёт на две́сти рубле́й в ме́сяц; il vit au jour le jour — он ∫ живёт чем бог пошлёт <перебива́ется со дня на день>; il faut bien vivre — жить-то на́до; il faut bien que tout le monde vive — жить ка́ждому хо́чется; l'homme ne vit pas que de pain — не хле́бом еди́ным жив челове́к; vivre de fruits et de légumes — пита́ться ipf. [одни́ми] фру́ктами и овоща́ми; сиде́ть ipf. на фру́ктах и овоща́х; vivre de peu — жить, дово́льствуясь ма́лым; faire vivre — корми́ть/про= кого́-л.; дава́ть/ дать сре́дства на существова́ние (+ D); elle vit pour ses enfants — она́ живёт ра́ди [свои́х] дете́й; de quoi vivent-ils? — на что они́ живу́т?; cela ne suffit pas pour vivre — э́того не хвата́ет на жизнь; il n'a pas de quoi vivre ∑ — ему́ не на что жить; se procurer de quoi vivre — добыва́ть/добы́ть себе́ на жизнь; ● vivre d'amour et d'eau fraîche, vivre de l'air du temps — пита́ться ipf. святы́м ду́хомtravailler pour vivre — рабо́тать, что́бы жить;
■ vt. жить/про=;sa vie — жить свое́й жи́знью;vivre des jours heureux — прожи́ть счастли́во; знать ipf. счастли́вые дни; vivre des moments inoubliables (une aventure extraordinaire) — пережива́ть/пережи́ть незабыва́емые мину́ты (необыча́йное приключе́ние); vivre une période de crise — пережива́ть кри́зис; nous avons en vous écoutant vécu la vie de ces pionniers — слу́шая вас, мы как бы жи́ли жи́знью э́тих первопрохо́дцев■ pp. et adj. vécu, -e пережи́тый, правди́вый (vrai);une histoire vive — по́длинная исто́рияun roman vivre — рома́н, осно́вывающийся на по́длинных собы́тиях <фа́ктах>;
■ m пережи́тое ◄-ого►;une impression de vivre — впечатле́ние по́длинности <правди́вости>
VIVRE %=2 m1. еда́, пи́ща; харчи́ ◄-ей► pl. pop.;● avoir le vivre et le couvert chez qn. — жить ipf. на всём гото́вом у кого́-л.
2. pl. съестны́е припа́сы ◄-'ов►, продово́льствие sg., продово́льственные проду́кты ◄-'ов►;rationner les vivre s — нормирова́ть ipf. et pf. — распределе́ние проду́ктов; couper les vivs à qn. — прекраща́ть/прекрати́ть ока́зывать де́нежную по́мощь кому́-л.; лиша́ть/ лиши́ть кого́-л. ∫ куска́ хле́ба (propr et fia) <— средств к существова́нию>les vivs commencent à manquer ∑ — припа́сов начина́ет не хвата́ть;
-
11 de
I 1. prép1) предмет и принадлежность его2) предмет или явление и его свойствоhomme de haute taille — высокий человекla tranquillité du soir — тишина вечера3) меру, вес, количество чего-либоun verre d'eau — стакан водыmouchoir d'indienne — ситцевый платокplace de la Concorde — площадь Согласия7) действие и лицо или предмет, его совершающиеbavardage des écoliers — болтовня школьниковpépiement des oiseaux — щебетание птиц8) действие и предмет, на который оно направленоprise de la Bastille — взятие Бастилииle blocus du littoral — блокада побережья9) отношение к кому-либо, к чему-либоamour de la mère — любовь материappartement de la rue de Grenelle — квартира на улице Гренельrepos du soir — вечерний отдых12) происхождениеla loi de Gay-Lussac — закон Гей-Люссакаchacun de nous — каждый из нас15) предмет и его характеристику; приложениеun drôle de personnage — странный человекla ville de Paris — город Парижc'est l'as des as — он молодец из молодцов17) на основе конструкции с de возник ряд устойчивых словосочетаний, напр.hôtel de ville — ратуша, здание городского муниципалитета2. prép(d', du, des) именные конструкции с предлогом de и инфинитивом (сущ. + предлог de + инфинитив) выражаютenvie de causer — желание поговоритьpromesse de venir — обещание приехать2) возможность или необходимость чего-либо3. prép(d', du, des) глагольные конструкции с предлогом de (гл. + предлог de + сущ.) выражаютtélégraphier de Paris — дать телеграмму из Парижаne rien faire de la journée — целый день ничего не делать3) действие и орудие действияdésigner du doigt — показывать пальцемfrapper du pied — ударить ногойsourire d'un air bienveillant — благосклонно улыбатьсяciter de mémoire — цитировать по памятиse souvenir des paroles de qn — вспоминать чьи-либо словаmourir de faim — умереть с голодуpunir qn de ses fautes — наказывать кого-либо за его проступкиaugmenter de cinq fois — увеличиться в пять разretarder de cinq minutes — опоздать на пять минутtraiter qn de menteur — называть кого-либо лжецом••si j'étais que de vous... — если бы я был на вашем месте4. prép(d', du, des) конструкции с предлогом de и инфинитивом (гл. + предлог de + инфинитив) выражаютdéfendre de sortir — запретить выйти4) начало, протекание или конец действияcommencer de crier — начать кричатьcontinuer de rire — продолжать смеятьсяcesser de manger — перестать естьplutôt mourir que d'y rester — лучше умереть, чем там оставатьсяde mentir est honteux — лгать - стыдно5. prép(d', du, des) конструкции с предлогом de и местоимениямиquelque chose de très important — нечто очень важное6. prép(d', du, des) конструкции с прилагательным (прил. + предлог de + сущ.) выражают2) выделение предмета или явления по какому-либо признаку (превосходная степень)cette fête a été la plus brillante de toutes les fêtes — этот праздник был самым блестящим из всех3) модальность ( прил. + предлог de + инфинитив)4) характеристику предмета (предлог de + прилагательное или причастие)7. prép(d', du, des) конструкции с наречием (нареч. + предлог de + сущ.) выражают количествоtant de paroles — столько словque de monde! — сколько народу!8. prép(d', du, des) предлог de входит в состав многих сложных наречий9. prép(d', du, des) предлог de входит в состав многих сложных предлоговau milieu de... — посередине; посреди, междуautour de... — вокругà cause de... — из-за10. prép(d', du, des) предлог de входит в состав сложных союзовd'autant plus que... — тем более что...11. prép(d', du, des) предлог de выполняет функцию частицы при фамилиях дворянского происхожденияMonsieur de Pourceaugnac — господин де ПурсоньякII 1. art indéfde jolies maisons — красивые дома (ср. une jolie maison)2. art part -
12 doux
1. adj ( fém - douce)1) сладкий2) нежныйfaire les yeux doux — строить глазки; смотреть умильно3) мягкий4) добрый5) пресный6) приятный7) тёплый8) отлогийpente douce — пологий скат9) спокойный, кроткий, податливый; послушныйdoux comme un agneau, doux comme un mouton — кроткий как ягнёнокfer doux — мягкое, ковкое железо11) умеренный, несильныйconsonne douce — слабый согласныйlime douce — личной напильник12) безвредный ( для окружающей среды или здоровья); слабый, не сильно действующий; умеренныйénergies douces — экологически чистые источники энергии••en douce, à la douce разг. — потихоньку, тайком; из-под полы; под шумок; не подавая вида2. advfiler doux — быть покорным, присмиретьtout doux! loc adv, interj — (по)тише!3. m1) сладкое; сладкое вино2) тихий звук4. m ( f - douce)добряк [добрячка]faire la douce — притворяться добренькой -
13 rappeler à l'ordre
... Comment peux-tu supposer que j'ai de l'argent et que je ne t'en envoie pas?.. En thèse générale tu n'as pas besoin de me rappeler à l'ordre pour faire ce que je dois faire. (J. Dorsenne, La Vie sentimentale de Paul Gauguin.) —... Как можешь ты думать, что у меня есть деньги, а я не посылаю их тебе?.. Вообще говоря, нет необходимости напоминать мне о том, что я должен делать.
Lannes avait été son camarade, quelquefois ce maréchal voulait s'en souvenir; on le rappelait à l'ordre avec ménagement. (Madame de Rémusat, Mémoires.) — Ланн был некогда товарищем императора и несколько раз порывался напомнить об этом; однако тот вежливо ставил его на место.
Dictionnaire français-russe des idiomes > rappeler à l'ordre
-
14 garder
vt.1. (assurer la garde) стере́чь*/по= restr.; сторожи́ть ipf.; карау́лить ipf.; охраня́ть ipf.; наблюда́ть ipf. (за +), следи́ть ipf. (за +), присма́тривать/присмотре́ть ◄-трю, -'ит► (за +) (surveiller);le chien garde le troupeau — соба́ка стережёт ста́до; les soldats gardent l'entrée — солда́ты охраня́ют вход; garder un immeuble — сто́рожить <охраня́ть> дом; garder des élèves dans la cour — присма́тривать за учени́ками во дворе́garder des prisonniers — стере́чь заключённых, gardez-moi ma place! — постереги́те моё ме́сто! ;
║ (faire paître) пасти́ ipf.;garder des moutons — сторожи́ть ове́цle bercer garde les vaches — пасту́х пасёт коро́в;
║ (défendre):être garde à vue — быть <сиде́ть ipf.> под аре́стом; находи́ться ipf. под надзо́ром; ● Dieu vous garde! — упаси́ <избави́, не дай> бог!; Dieu vous garde de + inf — упаси́ <избави́> вас бог от (+ G) ou + inf; Dieu vous garde de faire cette bêtise! — упаси́ вас бог ∫ от э́той глу́пости <сде́лать э́ту глу́пость> !un fort garde la vallée — форт охраня́ет вход в доли́ну il garder à vue — устана́вливать/установи́ть надзо́р (за, над +), не спуска́ть ipf. глаз (с + G), не упуска́ть/не упусти́ть из ви́ду;
2. (conserver) храни́ть ipf., бере́чь* ipf.; сохраня́ть/сохрани́ть ; оставля́ть/оста́вить (laisser); держа́ться ◄-жу-, -'ит-► ipf. (+ G); соблюда́ть ipf. (observer);garder du grain pour semer — оставля́ть зерно́ для посе́ва; garder la trace de qch. — храни́ть след чего́-л. ; garder un secret — храни́ть та́йну; gardez cela pour vous! — оста́вьте э́то себе́! ; ils ont gardé leur langue et leurs coutumes — они́ сохраня́ли язы́к и обы́чаи; garder une copie — храни́ть ко́пию <экземпля́р>; garder l'anonymat — сохраня́ть инко́гнито; garder une impression (ses illusions, ses habitudes) — сохраня́ть впечатле́ние (иллю́зии, привы́чки); je lui garde une grande reconnaissance — я пита́ю к нему́ глубо́кую призна́тельность; j'en ai gardé un excellent souvenir ∑ — у меня́ сохрани́лись об э́том наилу́чшие воспомина́ния; garder son sang-froid (son sérieux) — сохраня́ть хладнокро́вие (серьёзность); garder le plus facile pour la fin. — оста́вить са́мое лёгкое напосле́док; garder sa droite — держа́ться пра́вой стороны́; garder son rang — подде́рживать/поддержа́ть своё положе́ние; garder la mesure — облада́ть ipf. чу́вством ме́ры; garder une discrétion absolue — храни́ть гробово́е молча́ние; garder le silence — молча́ть ipf. ; garder le silence sur qch. — ума́лчивать/умолча́ть о чём-л.; il n'a rien gardé de ses origines — он ничего́ не унасле́довал от пре́дков; ● garder une dent contre qn. — име́ть зуб на <про́тив> кого́-л.; garder pour la bonne bouche — оста́вить на заку́ску; garder une poire pour sa soif — приберега́ть/прибере́чь что-л. на чёрный день; garder le juste milieu — держа́ться середи́ныil garde tous ses journaux — он храни́т все [свои́] газе́ты;
3. (maintenir) держа́ть;gardez les yeux fermés! — держи́те глаза́ закры́тыми!, не открыва́йте глаза́!garder la tête haute — высоко́ держа́ть го́лову;
4. (ne pas enlever) не снима́ть/не снять ◄сни́мут -'ет, -ла►;je garde mon manteau, il fait froid — я бу́ду <оста́нусь> в <я не бу́ду снима́ть> пальто́, хо́лодноgarder son chapeau sur la tête — не снима́ть ipf. шля́пу;
5. (ne pas quitter) остава́ться ◄-таю́-, -ёт-►/оста́ться ◄-'ну-►;garder le lit — не встава́ть ipf. с <лежа́ть ipf. в> посте́лиle malade doit garder la chambre — больно́й не до́лжен выходи́ть из до́ма;
il nous a gardés à dîner — он оста́вил нас у́жинатьle médecin m'a gardé une heure — до́ктор продержа́л меня́ це́лый час;
■ vpr.- se garder
- gardé -
15 laisser
vt.1. (suivi d'un infinitif) v. tableau « Verbes causatifs»; дава́ть ◄даю́, -ёт►/дать* [возмо́жность]; предоставля́ть/предоста́вить [возмо́жность, вре́мя]; разреша́ть/разреши́ть, позволя́ть/позво́лить (permettre); не меша́ть/не по= (ne pas empêcher) + l'impér.; se traduit aussi par пусть + verbe ou avec un changement de construction;laissez-le dire — да́йте ему́ вы́сказаться, ∑ пусть он вы́скажется; je ne l'ai pas laissé reprendre ses esprits — я не дал ему́ опо́мниться; laissez jouer les enfants — разреши́те <да́йте> де́тям поигра́ть; не меша́йте игра́ть де́тям; ∑ пусть де́ти игра́ют; laissez-moi passer! — да́йте <разреши́те> мне пройти́!; пропусти́те [меня́]!; ∑ да́йте я пройду́ fam.; laissez-moi travailler (dormir) — да́йте <не меша́йте> мне рабо́тать (спать); je l'ai laissé partir — я позво́лил ему́ уйти́; я отпусти́л его́; laisser entendre qch. — дать поня́ть <подразумева́ть ipf.> что-л.; je ne laisse entrer personne — я не впуска́ю никого́; ne le laisse pas venir ici — не до́пускай его́ сюда́; il n'a pas laissé voir ses intentions — он не обнару́жил <не вы́казал> свои́х наме́рений; се résultat laisse espérer un succès — э́тот результа́т предвеща́ет успе́х; laissez-moi rire ∑ — мне про́сто смешно́ ║ laisser tomber une assiette — роня́ть/урони́ть таре́лку; le robinet laissait.tomber quelques gouttes ∑ — из кра́на ка́пала вода́; ● je l'ai laissé tomber — я бро́сил его́; laisse tomber ! — плюнь, наплю́й; махни́ на всё руко́й; laissez courir! — бро́сьте!; laissez-moi faire — да́йте мне возмо́жность де́йствовать; попрошу́ вас не вме́шиваться; ∑ я всё сде́лаю сам; vous l'avez laissé faire — вы да́ли ему́ во́лю <вы позво́лили ему́> де́йствоватьil ne m'a pas laissé parler — он не дал мне го́ворить;
2. (abandonner;ne pas prendre) оставля́ть/оста́вить; ∑ остава́ться/оста́ться ◄-'ну-► (rester);il ne laisse rien traîner — он ничего́ не оставля́ет в беспоря́дке; laisser les enfants chez grand-mère (une valise à la consigne) — оста́вить дете́й у ба́бушки (чемода́н в ка́мере хране́ния); laisser un blanc — оставля́ть ∫ пусто́е ме́сто <пробе́л>; laisser un jardin à l'abandon — оставля́ть сад в забро́шенном состоя́нии; забра́сывать/забро́сить сад; laisser en plan — оставля́ть; броса́ть/бро́сить; не конча́ть/не ко́нчить; laissez toute espérance — оста́вьте вся́кую наде́жду; il a laissé une fortune considérable — он оста́вил соли́дное состоя́ние; laisser par testament — оста́вить по завеща́нию, завеща́ть ipf. et pf.; il a laissé sa carte de visite — он оста́вил свою́ визи́тную ка́рточку; il n'a pas laissé de pourboire — он не оста́вил < не дал> ничего́ на чай; il a laissé un souvenir ineffaçable — он оста́вил неизглади́м|ое впечатле́ние [о себе́] <-ую па́мять>; laisser une profonde impression — оста́вить глубо́кое впечатле́ние ║ il laisse une veuve et deux enfants ∑ — по́сле него́ оста́лась вдова́ с двумя́ детьми́; il laisse un nom respecté ∑ — по́сле него́ оста́лось до́брое и́мя; cela laisse mauvais goût à la bouche ∑ — от э́того остаётся неприя́тный вкус во рту ║ vous laissez la première rue à droite — вы пройдёте пе́рвую у́лицу напра́воje laisse ce livre sur la table — я оставля́ю э́ту кни́гу на столе́;
║ (oublier) забыва́ть/забы́ть;j'ai laissé mes gants dans l'autobus — я забы́л <оста́вил> перча́тки в авто́бусе
║ (donner) дава́ть, предоставля́ть;laisser sa chance à qn. — предоста́вить кому́-л. шанс; il ne m'a pas laissé le choix — он не дал мне возмо́жности выбира́тьlaissez lui le temps de réfléchir — да́йте ему́ вре́мя ∫ на размышле́ние <поду́мать>;
║ (céder) уступа́ть/уступи́ть;je vous le laisse pour 10 francs — я уступа́ю вам э́то за де́сять фра́нков
║ (avec un adj. attribut):j'ai laissé la porte ouverte — я оста́вил дверь откры́той; ● il m'a laissé libre d'agir (le champ libre) — он мне предоста́вил свобо́ду де́йствий; cela me laisse froid ∑ — мне от э́того ни жа́рко, ни хо́лодно; мне э́то безразли́чно; c'est à prendre ou à laisser — торгова́ться не́чего; ли́бо да, ли́бо нет; хоти́те — бери́те, хоти́те — нет; одно́ из двух; il y laissera sa peau — он там поги́бнет; он сло́жит там го́лову; il va — у laisser des plumes ∑ — ему́ доста́нется; laisser la vie sauve à qn. — сохраня́ть/сохрани́ть кому́-л. жизнь; щади́ть/по=; il est tard, je vous laisse — уже́ по́здно, ∫ я проща́юсь с ва́ми <я ухожу́>; je vous laisse le soin de le prévenir ∑ — позабо́тьтесь о том, что́бы предупреди́ть его́;laissez-moi tranquille — оста́вьте меня́ в поко́е;
laisser à + inf:cela laisser e à penser — э́то наво́дит на размышле́ния; je vous laisse à penser combien nous fûmes heureux! — поду́майте [о том], как мы бы́ли сча́стливы!;laisser à désirer — оставля́ть жела́ть лу́чшего;
ne pas laisser de не перестава́ть ipf., всё ещё [быть];malgré sa conduite, il ne laisse pas de me plaire — несмотря́ на его́ поведе́ние, он мне всё-та́ки нра́витсяcela ne laisse pas de me préoccuper — э́то! ∫ всё ещё волну́ет <не перестаёт волнова́ть> меня́;
■ vpr.- se laisser -
16 revenir
vi.1. (venir de nouveau) v. venir + сно́ва, вновь, опя́ть;il revient ici tous les ans — он приезжа́ет сюда́ ка́ждый год; l'hiver revient — сно́ва наступи́ла <пришла́> зима́; l'occasion n'est pas revenue — тако́й [удо́бный] слу́чай бо́льше не предста́вился <не подверну́лся fam.>; le leitmotiv revient — лейтмоти́в повторя́ется; ● revenir à la charge — вновь добива́ться ipf. <пыта́ться/по= доби́ться> своего́; la question est revenue sur le tapis — сно́ва встал <возни́к> тот же вопро́с; ce plat vous plaît, revenez-y! — э́то блю́до вам нра́вится, попро́буйте <положи́те себе́> ещё!; cette sauce m'est revenue tout l'après-midi ∑ — из-за э́того со́уса у меня́ полдня́ была́ отры́жкаle médecin reviendra demain — врач придёт ещё раз за́втра;
2. (venir à un lieu, à une situation antérieure) возвраща́ться/возвра́титься ◄-щу-►, верну́ться, приходи́ть ◄-'дит-►/ прийти́*, идти́* ipf. déterm.;attendez-moi, je reviens de suite — подожди́те меня́, я сейча́с верну́сь; revenir de son travail (de l'école) — возвраща́ться с рабо́ты (из шко́лы); il est revenu de la guerre — он верну́лся < пришёл> с войны́; cette lettre m'est revenue — э́то письмо́ верну́лось [ко мне] наза́д; revenir sur ses pas — верну́ться <идти́/пойти́> наза́д; revenir à son idée — верну́ться к свое́й иде́е; pour en revenir à ce que nous disions — возвраща́ясь к тому́, о чём мы говори́ли; cette fois je vous excuse, mais n'y revenez pas! — на э́тот раз я вас проща́ю, но что́бы э́того бо́льше не бы́ло ║ revenir à soi — приходи́ть в себя́; revenir à la vie — ожива́ть/о́жить; la parole (l'assurance) lui est revenue ∑ — он вновь обрёл дар ре́чи (уве́ренность в себе́); l'appétit lui est revenu — к нему́ верну́лся аппети́т; revenir à l'esprit (en mémoire) — приходи́ть на ум (на па́мять); le souvenir me revient ∑ — мне вспомина́ется <прихо́дит на па́мять>...; son nom ne me revient pas ∑ — ника́к не вспо́мню <не припо́мню> его́ и́мени; ● revenons à nos moutons — вернёмся к те́ме <к предме́ту> на́шего разгово́ра; on revient toujours à ses premières amours — ста́рые привя́занности не забы́ваются; revenir à de meilleurs sentiments — смени́ть pf. гнев на ми́лость; revenir à la raison — образу́миться pf.; il revient de loin — он чуть бы́ло не у́мер; c'est grave, il n'en reviendra pas — состоя́ние тяжёлое, он не вы́живет <не вы́карабкается fam.>; je n'en reviens pas d'avoir gagné — ника́к ∫ в себя́ не приду́ <не опо́мнюсь> от удивле́ния, что вы́игралrevenir à la maison — возвраща́ться <приходи́ть> домо́й;
3. (changer d'opinion) отка́зываться/отказа́ться ◄-жу-, -'ет-► (от + G), расстава́ться ◄-таю́-, -ёт-►/расста́ться ◄-'ну, -'ет-► (с +); пересма́тривать/пересмотре́ть ◄-'ит► (+ A);revenir sur une décision — измени́ть <отмени́ть> реше́ние; revenir sur sa parole (sa promesse) — отказа́ться от своего́ сло́ва (от своего́ обеща́ния); je suis bien revenu sur son compte — я измени́л <перемени́л> своё мне́ние о нёмrevenir de ses illusions — расста́ться со свои́ми иллю́зиями;
tout le mérite lui revient — вся заслу́га принадлежи́т ему́; à qui revient-il de... — кому́ надлежи́т <сле́дует>...; sur cette somme il me revient cent francs — из э́той су́ммы мне причита́ется сто фра́нковcet honneur lui revient — э́та честь принадлежи́т ему́ по пра́ву;
5. (équivaloir) своди́ться ◄сво́дит-►/свести́сь* (к + D);cela revient au même — э́то сво́дится к тому́ же, э́то одно́ и то жеcela revient à dire que... — э́то всё равно́, что сказа́ть...; э́то равноси́льно тому́, что...;
║ (prix) обходи́ться/обойти́сь;cela me revient très cher — э́то обошло́сь мне о́чень до́рогоà quel prix revient cette voiture? — во ско́лько обойдётся <ста́нет fam.> така́я маши́на?;
6. (convenir) нра́виться/по= (+ D); быть* по вку́су (+ D);il a une tête qui ne me revient pas — не нра́вится мне [что-то] его́ физионо́мия
7.:faire revenir des oignons — пассерова́ть <поджа́ривать> лукfaire revenir — обжа́ривать/обжа́рить, поджа́ривать/поджа́рить; пассерова́ть ipf. et pf. spéc.;
■ v. impers.:il me revient que... — мне ста́ло изве́стно, что...; до меня́ дошло́ <дошли́ слу́хи>, что...
■ vpr.- s'en revenir -
17 se
pron non autonome; = s'se vouer — посвящать себя, отдаваться ( чему-либо)в) при прямом дополнении, обозначающем часть тела, указывают на принадлежностьse laver les mains — мыть рукиs'exercer la mémoire — тренировать( свою) памятьils se sont regardés — они посмотрели друг на другаils ne s'écrivent plus — они больше не пишут друг другуce plat peut se manger froid — это блюдо можно есть холоднымce sont des choses qui ne se font pas — такие вещи не делаются, таких вещей не делают3) глаголы, не употребляющиеся без местоимения se -
18 вызвать
1) faire venir vt, mander vt; appeler (ll) vt ( призвать); inviter vt ( пригласить); interroger vt ( ученика)2) (на состязание и т.п.) appeler (ll) vtвызвать кого-либо на соревнование — proposer à qn de participer à une compétitionвызвать слезы, рвоту — provoquer des larmes, des vomissementsвызвать в памяти что-либо — évoquer qch; rappeler (ll) qch au souvenir••вызвать на откровенность кого-либо — amener qn à des confidences -
19 добро
I с.1) bien mжелать добра кому-либо — vouloir du bien à qnнакопить много добра — acquérir beaucoup de biens••не к добру разг. — mauvais signe!из этого добра не выйдет, это к добру не приведет — ça ne promet rien de bonот добра добра не ищут посл. — прибл. le mieux est l'ennemi du bienнет худа без добра посл. — прибл. à quelque chose malheur est bonII нареч.добро пожаловать! — soyez le bienvenu( la bienvenue), les bienvenus (les bienvenues)!; bienvenue!III союз разг. -
20 оставить
оставить книгу дома — laisser son (mon, ton, etc.) livre à la maison2) ( приберечь) garder vt, laisser vt3) ( сохранить в каком-либо виде) maintenir vt, laisser vtоставить ученика на второй год — faire doubler sa classe à un élève4) ( запечатлеть) laisser vt5) ( покинуть) quitter vt, abandonner vt ( бросить); délaisser vi (забросить, не заботиться)6) ( без чего-либо) priver vt de qch••оставить за собой — se réserver qch
- 1
- 2
См. также в других словарях:
souvenir — 1. (sou ve nir ; d après Palsgrave, p. 4, au XVIe siècle ; il lui souvient est prononcé il lui souviant) v. n. impersonnel. Il se conjugue comme venir. 1° Venir à l esprit (sens étymologique et primitif). Il m est souvenu d un passage qui… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
souvenir — 1. souvenir [ suv(ə)nir ] v. <conjug. : 22> • suvenir 1080; lat. subvenire « se présenter à l esprit » I ♦ V. intr. (Impers.) Littér. Revenir à la mémoire, à l esprit. « Te souvient il de notre extase ancienne ? » (Verlaine). Il ne me… … Encyclopédie Universelle
souvenir — Se Souvenir, In memoriam regredi, vel redire, Recordari, Memoria tenere, Memoria repetere, Memoria retinere, Tenere memoriam alicuius rei, Reminisci. Se souvenir du nombre, Numerum habere. Se souvenir de ce qu autruy nous a prié ou chargé de… … Thresor de la langue françoyse
Souvenir (film) — Souvenir Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom … Wikipédia en Français
Souvenir (poème) — Souvenir Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom … Wikipédia en Français
faire — 1. (fê r) Au XVIe Siècle, d après Bèze, les Parisiens prononçaient à tort fesant au lieu de faisant ; c est cette prononciation des Parisiens, condamnée alors, qui a prévalu ; on prononce aujourd hui fe zan, fe zon, fe zê, fe zié), je fais, tu… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
Faire époque — ● Faire époque laisser un souvenir durable ; faire date … Encyclopédie Universelle
Souvenir — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Sur les autres projets Wikimedia : « Souvenir », sur le Wiktionnaire (dictionnaire universel) Souvenir peut faire référence à : Un… … Wikipédia en Français
faire — 1. faire [ fɛr ] v. tr. <conjug. : 60> • Xe; fazet 3e pers. subj. 842; lat. facere. REM. Les formes en fais (faisons, faisions, etc.) se prononcent [ fəz ] I ♦ Réaliser (un objet : qqch. ou qqn). 1 ♦ Réaliser hors de soi (une chose… … Encyclopédie Universelle
Faire dodo — Sommeil Pour les articles homonymes, voir Sommeil (homonymie). Chaton endormi … Wikipédia en Français
Souvenir (objet) — Pour les articles homonymes, voir Souvenir. Un souvenir est un objet que les touristes aiment rapporter de leurs voyages soit pour eux mêmes, soit pour les offrir en cadeau à des parents ou amis. Les souvenirs s achètent souvent dans des… … Wikipédia en Français